Translation of a few Lickos

Licko is the haiku of South west of Iran. Similar to Haiku, they too are mostly about a moment, a sense, a feeling, an arbitrary nature. They are mood poems. The nature in this part of Iran is mostly dry.
Beside the bitter-water well
A girl in chador is asleep
—-
I am sitting beside a dry river
Waiting for the black hair beloved
—-
I have put on your chador
I can’t stand without you
—-
You can’t force a friendship
From one valley to the other

I am distracting myself
You can come out collect your cloth
—-
You are sitting beside the pool
What did I say that made you mad?

….

Translated from the Farsi collection edited by Mansur Alimoradi

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *